Thesaurus für die Förderung der Textproduktion für Deutsch- und Russischlernende
Date issued
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
License
Abstract
Das Konzept dieses innovativen Handbuchs besteht darin, Fremdsprachenlerner (in diesem Fall Menschen mit Deutsch als Muttersprache oder mit Deutsch als L1 – erster Sprache im Fall eines Bilingualismus, die Russisch lernen, und russische Muttersprachler, die Deutsch lernen) bei der korrekten und kompetenten Produktion von Sätzen und der Erstellung von Texten in der Zielsprache zu unterstützen. Um eine natürliche Sprache zu sprechen und korrekte Sätze in dieser Sprache zu formulieren, reicht es nicht aus, Wörter und Regeln für ihre Kombination zu kennen; man braucht fertige Komponenten, lexikalisch-grammatische Bauteile, ganze Blöcke (Wortkombinationen, Konstruktionen, Redewendungen), aus denen unsere gesprochene oder geschriebene Sprache aufgebaut ist. Somit bilden Kollokationen die Grundlage und den Kern des Thesaurus.
Der Thesaurus enthält viele phraseologische Redewendungen, denn die Phraseologie ist eine der „Säulen“ der natürlichen Sprache. Er enthält aber auch Wörter in der Art eines zweisprachigen Wörterbuchs. Kurz gesagt, er bietet alle Instrumente, die man braucht, um Texte in der Zielsprache fehlerfrei zu erstellen.
Die im Thesaurus enthaltenen 32 Themen umfassen gesprochene Alltagssituationen (im Supermarkt, im Schuhgeschäft, beim Arzt usw.), Situationen, in denen ein Phänomen im Unterricht oder als Hausaufgabe beschrieben wird (Beschreibung eines Charakters, eines emotionalen Zustandes, Inhaltswiedergabe eines Textes, Beschreibung von Musik, Film, Buch, Bild, Stadt usw.), sowie Bereiche, die sich mit anderen Themen überschneiden (Zahlen, Zeitangaben). Einige Wortschatzlisten sind umfangreicher als die anderen; der Umfang ergibt sich durch das Thema und die Funktion der Wortschatzliste. Am umfangreichsten sind die Wortschatzlisten „Numeralia“ und „Zeitangaben“, die nicht eigene Gesprächsthemen abdecken, sondern „querliegen“, d. h. sie können bei jedem Gesprächsthema benutzt werden. Im Thesaurus wird man auch einige Empfehlungen vorfinden, wie bestimmte Wortkombinationen nicht verwendet werden sollten, da sie als fehlerhaft, nicht korrekt wahrgenommen werden. Viel Wert wird auch auf äquivalenzlose Lexik, insbesondere auf Realien gelegt. Beispiele und Übersetzungen stammen zum Teil aus literarischen, publizistischen und Fachtexten, teilweise aus deutschen und russischen Textkorpora, vor allem aus DeReKo, DWDS und Nacional'nyj korpus russkogo jazyka. Am Ende jeder Wortschatzliste gibt es parallele (zweisprachige) und einsprachige (russischsprachige) Texte, die Kollokationen und Redewendungen aus der entsprechenden Wortschatzliste enthalten. Die alphabetische Anordnung wird im Thesaurus nicht befolgt. Zur Suche benutzt man die Standard-Suchfunktion. Der Thesaurus richtet sich an Personen mit einem Sprachniveau von A2 und höher. Er wird auch für den Translationsunterricht von Nutzen sein.