Bitte benutzen Sie diese Kennung, um auf die Ressource zu verweisen: http://doi.org/10.25358/openscience-6197
Autoren: Sferrazza, Nunzia
Titel: Facebook-Statusmeldungen in deutschschweizerischen Unternehmen im Übersetzungsvergleich (Deutsch-Französisch-Italienisch)
Online-Publikationsdatum: 7-Sep-2021
Erscheinungsdatum: 2021
Sprache des Dokuments: Deutsch
Zusammenfassung/Abstract: Die Dissertation beschäftigt sich mit dem Thema Übersetzung von Facebook-Statusmeldungen, das bis heute in der Translationswissenschaft unerforscht ist. Der theoretische Teil untersucht die Social-Media-Kommunikation, insbesondere die dialog- und interaktionsorientierte Kommunikation über Facebook und deren innovative Kommunikationsmöglichkeiten. Der empirische Teil zeigt einerseits durch eine Umfrage auf, dass sich das Übersetzen in dem erforschten unternehmerischen Zusammenhang ebenfalls zu verändern scheint. Das Übersetzen ist nicht mehr ausschließlich dem Übersetzer vorbehalten; vielmehr überschneiden sich die Tätigkeitsbereiche des Übersetzers mit denen des Community Managers. Gerade hier sind Kompetenzen gefragt, die über rein linguistische und translatorische Kompetenzen hinausgehen. Übersetzer sind nicht nur Sprach- und Kulturexperten, sondern auch Kommunikationsexperten. Der Fokus der Arbeit liegt auf der Untersuchung von Mündlichkeits- und Oraliteralitätsmerkmalen von Facebook-Statusmeldungen im Deutschen und auf der rein deskriptiven Analyse von Übersetzungsverfahren und Übersetzungslösungen im Französischen und Italienischen. Der empirische Teil lässt andererseits deutlich erkennen, dass Social-Media-Texte einen neuen, angemessenen Übersetzungsansatz benötigen (vor allem wenn es um die Übersetzung von Emojis und Hashtags geht), der den Schwerpunkt auf Analysemodelle zu nonverbalen Modi und transferorientierten Untersuchungsmethoden legt. Selbst wenn diese Arbeit keine endgültige Antwort darauf finden kann, welche Rolle der Übersetzer übernimmt und welche Übersetzungsverfahren für die neuen Herausforderungen geeignet sind, konnte gezeigt werden, dass der Übersetzerberuf und das Übersetzen durch das Anbrechen des Social-Media-Zeitalters neuen Anforderungen unterliegen, denen der Arbeitsmarkt und die entsprechenden Studiengänge der Sprachwissenschaft und Translationswissenschaft Rechnung tragen sollten.
DDC-Sachgruppe: 400 Sprache
400 Language
440 Französisch
440 Romance languages
Veröffentlichende Institution: Johannes Gutenberg-Universität Mainz
Organisationseinheit: FB 06 Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
Veröffentlichungsort: Mainz
ROR: https://ror.org/023b0x485
DOI: http://doi.org/10.25358/openscience-6197
URN: urn:nbn:de:hebis:77-openscience-05c0d784-da7b-47ea-97f7-ce85e99fb5ea4
Version: Original work
Publikationstyp: Dissertation
Nutzungsrechte: Urheberrechtsschutz
Informationen zu den Nutzungsrechten: http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/
Umfang: 349 Seiten
Enthalten in den Sammlungen:JGU-Publikationen

Dateien zu dieser Ressource:
  Datei Beschreibung GrößeFormat
Miniaturbild
sferrazza_nunzia-facebook-statu-20210718222236579.pdf38.87 MBAdobe PDFÖffnen/Anzeigen